Visszajelzés Fordítási hibák jelentése

Discussion in 'Visszajelzés a játékról' started by Bringing, Oct 26, 2015.

Dear forum reader,

if you’d like to actively participate on the forum by joining discussions or starting your own threads or topics, please log into the game first. If you do not have a game account, you will need to register for one. We look forward to your next visit! CLICK HERE
  1. mamarygen

    mamarygen Fórum elő legendája

    Szia!

    Tudunk a hibáról, az eventnövény "elkereszteléséről".

    Azt kérjük, használd a blökibokor nevet, ha írnál az eventcsevegőben.

    Sajnos betűkimaradás történt, így a blökibokor összetétel első eleme bölivé változott az eventes felületen és a vetőtáblában.

    A Segítő képsoros bemutatóban (? ikont aktiválva) azonban blökibokor az eventnövény, ahogyan az Eventismertetőben is.
    Mert ez a hivatalos név.

    Egy hozzászólás linkjét is elhoztam, ha van időd, olvass majd bele, kérlek.

    BackOffice Team Leader, Board Administrator írta:

    https://board-hu.farmerama.com/inde...csevegője-2019-május.18090/page-6#post-999972

    Köszönöm!
     
  2. Farm_Tadity_

    Farm_Tadity_ Fórumfelvigyázó

    Ez ugyan nem forditási hiba csak egy egyszerű elírás. A mostani Ólválogatás kiirásban a különleges kategóriában az Árnyfényműhely helyett véletlenül Árfényműhely lett irva. Engem nem zavar de lehet másokat igen. Ha lehetne javitani....
     
    Domos52 and -ágianyu33- like this.
  3. Wellwisher

    Wellwisher Fórum elő legendája

    Szia!

    Köszönjük a jelzésedet, javítjuk!
     
    -ágianyu33- likes this.
  4. Hóvirág9004

    Hóvirág9004 Fórum-zöldfülű

    Sziasztok. A Bölcs Tölgyfán,egy apró hiba. Gót pillantó? [​IMG]
     
  5. mamarygen

    mamarygen Fórum elő legendája

    Hóvirág9004 likes this.
  6. Ribiszke

    Ribiszke Fórum ezredese

    Sziasztok,
    a Grillmuri helyszínen az egyik tárgy szélkeréknek van nevezve, de annak a neve szélforgó.
    A szélkerék az a nagy, ami energiatermelésre szolgál.
     
    Samborg likes this.
  7. Othep

    Othep Forum Moderator Team Farmerama HU

    Szia.

    Köszönöm a jelzésedet!
    Továbbítottam az illetékes kollégának.

    Sajnos az event ideje alatt nem várható ez a javítás már.
    A következő ilyen stílusú, mechanikájú event előkészítésében figyelni fogunk a kifejezések tartalmára, pontosítására.
     
  8. Hóvirág9004

    Hóvirág9004 Fórum-zöldfülű

    Sziasztok.Ismét egy Bölcs Tölgy fordítási hiba.Szerintem. Tengermagos tyúk? Nem Kendermagos akart lenni?
    [​IMG]
     
    -ágianyu33-, .barbi1. and Samborg like this.
  9. mamarygen

    mamarygen Fórum elő legendája

    Szia!

    Igazad van, hibás az ablakban a tyúk megnevezése.

    Kérni fogjuk a javítást, a betűk szabályos sorrendjét az értelmes megnevezésben.
     
    -ágianyu33- and Hóvirág9004 like this.
  10. zergekutya

    zergekutya Junior szaki

    -ágianyu33- likes this.
  11. Havasi_Gyopár

    Havasi_Gyopár Fórum elő legendája

    Kuzdern, -W-595- and -ágianyu33- like this.
  12. Zfarmberame

    Zfarmberame Junior szaki

    szia csatolom a hibáról a képeket is
    barkócafa xxl helyett barkócafa xll van irva köszi
     

    Attached Files:

  13. Kékmadár1

    Kékmadár1 Fórum elő legendája

    Szia!
    Köszönjük a jelzést a betűelírásról!
    Jelezzük az illetékeseknek.
     
    HéricsBáró likes this.
  14. Ilus45

    Ilus45 Fórum bárója

    Bocsánat, lehet tévedek:(
    Szerintem a Tenyésztésiterep Kobra anakondából hiányzik egy "a" betű.
     
  15. Havasi_Gyopár

    Havasi_Gyopár Fórum elő legendája

    Szia Ilus45!
    Köszönjük az éberségedet. Nyelvtanilag igazad van, de a játékban ezt a tenyészállatot így hívják.
    Egyedül ezt a tenyésztett anakondát hozza így a játék, hogy az előszavával egybe írták: Kobranakonda elnevezés így helyes.
    [​IMG]
     
  16. Ilus45

    Ilus45 Fórum bárója

    Köszönöm a választ. Nem kobra, csak kobr:)
     
  17. Ribiszke

    Ribiszke Fórum ezredese

    Sziasztok, a Good Friday magyar fordítása Nagypéntek és nem jó péntek. Kérem, ellenőrizzétek szótárakban!
     
  18. mamarygen

    mamarygen Fórum elő legendája

    Szia!

    A Magyar Katolikus Lexikon leírásában megtalálható ez a mondat többek között:

    Külön jeleztük a tojáskörözés event csevegőjében, hogy a kvízkérdéseket érdemes jól körüljárni, megkeresni a pontos válaszokat, türelemmel lenne érdemes vizsgálódni.

    A mi hétköznapi értelmezésünk csak a saját nyelvterületünkön egyértelmű.

    A játék viszont nemzetközi kitekintésben készül. Így sok szokatlan és kevéssé ismert adattal is találkozunk, találkoztunk már.
     
    -ágianyu33- likes this.
  19. Sylja

    Sylja Fórumgróf

    Szia!
    Nem vagyok benne biztos, hogy hibás a "tengermagos tyúk" alak.

    Az alábbi irodalmi műben mindkét formában szerepel:
    "Kendermagos tengermagos az én tyúkom. Ha elkapom én leszek a tengermagos tengerkakos…”

    >>> Kristóf rózsafái

    filmkomédia

    - irodalmi forgatókönyv -

    Ez a szöveg Rideg Sándor „Kristóf rózsafái” című regényének adaptálása.

    Mihályfy Sándor emlékére.

    A dramaturg: Zahora Mária volt.

    2007<<<
    http://sultzsandor.blogspot.com/p/blog-page_57.html (2020.04.15.)
     
  20. mamarygen

    mamarygen Fórum elő legendája

    Szia!

    A javítás megtörtént a Bölcs tölgy információs ablakában:
    kendermagos javított már.png


    Szia!

    Az irodalmi párhuzam megengedőbb, mint általánosságban a köznyelvi kifejezések használatánál.

    Itt azonban a játék fogalmait vesszük alapnak. Ezért volt szükséges a "tengermagos" kifejezés kendermagosra cserélése.
    A tyúk nevek a tenyésztéseknél lényegesek.

    Köszönöm a megértésedet.
     
    Hóvirág9004 and -ágianyu33- like this.