Visszajelzés Fordítási hibák jelentése

Kategória: 'Visszajelzés a játékról', témanyitó: Bringing, témanyitás ideje: 26.10.15.

Kedves Fórum-Olvasónk!

Abban az esetben, ha aktívan részt szeretnél venni a fórum életében és szeretnél kérdezni a játékkal kapcsolatban, vagy beszélgetni szeretnél játékostársaiddal, be kell jelentkezz a játékba, majd onnan a fórumba. Ha még nincs felhasználói fiókod a játékban, akkor készítened kell egy új regisztrációt. „A játékhoz“
  1. mamarygen

    mamarygen S-Moderator Team Farmerama HU

    Szia!

    Tudunk a hibáról, az eventnövény "elkereszteléséről".

    Azt kérjük, használd a blökibokor nevet, ha írnál az eventcsevegőben.

    Sajnos betűkimaradás történt, így a blökibokor összetétel első eleme bölivé változott az eventes felületen és a vetőtáblában.

    A Segítő képsoros bemutatóban (? ikont aktiválva) azonban blökibokor az eventnövény, ahogyan az Eventismertetőben is.
    Mert ez a hivatalos név.

    Egy hozzászólás linkjét is elhoztam, ha van időd, olvass majd bele, kérlek.

    BackOffice Team Leader, Board Administrator írta:

    https://board-hu.farmerama.com/inde...csevegője-2019-május.18090/page-6#post-999972

    Köszönöm!
     
  2. Farm_Tadity_

    Farm_Tadity_ Fórum biztosa

    Ez ugyan nem forditási hiba csak egy egyszerű elírás. A mostani Ólválogatás kiirásban a különleges kategóriában az Árnyfényműhely helyett véletlenül Árfényműhely lett irva. Engem nem zavar de lehet másokat igen. Ha lehetne javitani....
     
    Domos52 és -ágianyu33- kedveli ezt.
  3. Wellwisher

    Wellwisher S-Moderator Team Farmerama HU

    Szia!

    Köszönjük a jelzésedet, javítjuk!
     
    -ágianyu33- kedveli ezt.
  4. Hóvirág9004

    Hóvirág9004 Fórum-zöldfülű

    Sziasztok. A Bölcs Tölgyfán,egy apró hiba. Gót pillantó? [​IMG]
     
  5. mamarygen

    mamarygen S-Moderator Team Farmerama HU

    Hóvirág9004 kedveli ezt.
  6. Ribiszke

    Ribiszke Fórumfelvigyázó

    Sziasztok,
    a Grillmuri helyszínen az egyik tárgy szélkeréknek van nevezve, de annak a neve szélforgó.
    A szélkerék az a nagy, ami energiatermelésre szolgál.
     
    Samborg kedveli ezt.
  7. Othep

    Othep Forum Moderator Team Farmerama HU

    Szia.

    Köszönöm a jelzésedet!
    Továbbítottam az illetékes kollégának.

    Sajnos az event ideje alatt nem várható ez a javítás már.
    A következő ilyen stílusú, mechanikájú event előkészítésében figyelni fogunk a kifejezések tartalmára, pontosítására.
     
  8. Hóvirág9004

    Hóvirág9004 Fórum-zöldfülű

    Sziasztok.Ismét egy Bölcs Tölgy fordítási hiba.Szerintem. Tengermagos tyúk? Nem Kendermagos akart lenni?
    [​IMG]
     
    -ágianyu33-, .barbi1. és Samborg kedveli ezt.
  9. mamarygen

    mamarygen S-Moderator Team Farmerama HU

    Szia!

    Igazad van, hibás az ablakban a tyúk megnevezése.

    Kérni fogjuk a javítást, a betűk szabályos sorrendjét az értelmes megnevezésben.
     
    -ágianyu33- és Hóvirág9004 kedveli ezt.
  10. zergekutya

    zergekutya Junior szaki

    -ágianyu33- kedveli ezt.
  11. Havasi_Gyopár

    Havasi_Gyopár Forum Moderator Team Farmerama HU

    Kuzdern, -W-595- és -ágianyu33- kedveli ezt.
  12. Zfarmberame

    Zfarmberame Járnitanuló

    szia csatolom a hibáról a képeket is
    barkócafa xxl helyett barkócafa xll van irva köszi
     

    Csatolt fájlok:

  13. Kékmadár1

    Kékmadár1 Forum Moderator Team Farmerama HU

    Szia!
    Köszönjük a jelzést a betűelírásról!
    Jelezzük az illetékeseknek.
     
    HéricsBáró kedveli ezt.
  14. Ilus45

    Ilus45 Fórum bárója

    Bocsánat, lehet tévedek:(
    Szerintem a Tenyésztésiterep Kobra anakondából hiányzik egy "a" betű.
     
  15. Havasi_Gyopár

    Havasi_Gyopár Forum Moderator Team Farmerama HU

    Szia Ilus45!
    Köszönjük az éberségedet. Nyelvtanilag igazad van, de a játékban ezt a tenyészállatot így hívják.
    Egyedül ezt a tenyésztett anakondát hozza így a játék, hogy az előszavával egybe írták: Kobranakonda elnevezés így helyes.
    [​IMG]
     
  16. Ilus45

    Ilus45 Fórum bárója

    Köszönöm a választ. Nem kobra, csak kobr:)
     
  17. Ribiszke

    Ribiszke Fórumfelvigyázó

    Sziasztok, a Good Friday magyar fordítása Nagypéntek és nem jó péntek. Kérem, ellenőrizzétek szótárakban!
     
  18. mamarygen

    mamarygen S-Moderator Team Farmerama HU

    Szia!

    A Magyar Katolikus Lexikon leírásában megtalálható ez a mondat többek között:

    Külön jeleztük a tojáskörözés event csevegőjében, hogy a kvízkérdéseket érdemes jól körüljárni, megkeresni a pontos válaszokat, türelemmel lenne érdemes vizsgálódni.

    A mi hétköznapi értelmezésünk csak a saját nyelvterületünkön egyértelmű.

    A játék viszont nemzetközi kitekintésben készül. Így sok szokatlan és kevéssé ismert adattal is találkozunk, találkoztunk már.
     
    -ágianyu33- kedveli ezt.
  19. Sylja

    Sylja Járnitanuló

    Szia!
    Nem vagyok benne biztos, hogy hibás a "tengermagos tyúk" alak.

    Az alábbi irodalmi műben mindkét formában szerepel:
    "Kendermagos tengermagos az én tyúkom. Ha elkapom én leszek a tengermagos tengerkakos…”

    >>> Kristóf rózsafái

    filmkomédia

    - irodalmi forgatókönyv -

    Ez a szöveg Rideg Sándor „Kristóf rózsafái” című regényének adaptálása.

    Mihályfy Sándor emlékére.

    A dramaturg: Zahora Mária volt.

    2007<<<
    http://sultzsandor.blogspot.com/p/blog-page_57.html (2020.04.15.)
     
  20. mamarygen

    mamarygen S-Moderator Team Farmerama HU

    Szia!

    A javítás megtörtént a Bölcs tölgy információs ablakában:
    kendermagos javított már.png


    Szia!

    Az irodalmi párhuzam megengedőbb, mint általánosságban a köznyelvi kifejezések használatánál.

    Itt azonban a játék fogalmait vesszük alapnak. Ezért volt szükséges a "tengermagos" kifejezés kendermagosra cserélése.
    A tyúk nevek a tenyésztéseknél lényegesek.

    Köszönöm a megértésedet.
     
    Hóvirág9004 és -ágianyu33- kedveli ezt.